央广网首页

一键登录

首页  |  快讯  |  新闻  |  评论  |  财经  |  军事  |  科技  |  教育  |  娱乐  |  体育   |  生活  |  公益  |  女性   |  旅游  |  汽车  |  图片  |  视频  |  社区

中国之声 > 新闻纵横

人人影视正式关闭 公告称:再继续恐陷入更大的麻烦

2014-12-21 08:47:00  来源:  说两句  分享到:

  央广网北京12月21日消息(记者刘千里 王宇)据中国之声《新闻纵横》报道,昨天上午,著名的影视字幕网站人人影视在微博和主页同时挂出公告称:“需要我们的时代已经离去,如果再继续恐怕会陷入更大的麻烦……”这段不到140字的公告,宣告了这个大名鼎鼎的网站,就此成为了历史。也许很多年轻人的一段成长记忆,也就此成为了回忆。

  说到人人影视,很多喜欢看美剧英剧的听众可能会很熟悉。早在十年前,一群网络翻译爱好者成立了非营利的人人字幕组,以“分享、学习、进步”为宗旨,译制海外影视字幕,并通过网络免费发布。它所能提供的影视门类也几乎能满足所有人的需求。到2010年,人人影视的论坛注册会员已有90多万,其后更是以几何倍数增长。

  随着人人影视的关闭,众多网友留言表示惋惜,并感谢字幕站多年的陪伴,而无数影视迷更是捶胸顿足、痛心不已。不过,惋惜之余我们还想知道,人人影视的关闭,是时代不再需要,还是陷入版权困境?而这又给其他字幕站的生存带来哪些思考?

  对于人人影视的关闭,很多人表示惋惜。有网友感叹:存在过的,都是青春;还有人干脆更加直白:要说再见,我的心太乱。

  当然,除了粉丝们的不舍,此刻,另一部分人的情绪更为复杂,那就是从事了多年翻译工作的字幕工作者。徐先生曾在某字幕组兼职,她说,当初加入到字幕组,并没有多少报酬,主要是因为兴趣。

  徐先生:我当时加这个字幕组就是,当时有部剧叫做《国土安全》,我特别喜欢。字幕组的创办者他创办这个字幕组我觉得可能就是因为他们应该算是比较资深的一些对美剧或者英剧的爱好者。字幕组我觉得是个很好的锻炼,首先他能提供一个环境,大家这么多对英语感兴趣的在这可以交流。通过这个翻译工作也对自己的英语和翻译能力都是一个提升。
  人人影视虽然关闭了,但不能否认他曾经在很多人生活中“不可或缺的存在”。它所能提供的影视门类几乎无所不包,频道从动作、动画到恐怖、剧情,包含欧美剧、日韩剧、综艺片、体育节目等十几个门类,其公开课翻译在网友中更是口碑不错。从事了多年字幕工作的王女士认为,字幕站的存在价值毋庸置疑。

  王女士:字幕组的工作非常有技术性,我们这些做翻译的肯定都是很有价值的。大家都很喜欢嘛,英剧、美剧、大片、好莱坞的电影这些外国的电影,大家都很喜欢。有些时候国内未必引进或者档期已经过了,可能在影院或者其他的途径看不到。我们可能把它各种途径吧引进来之后加上翻译,可以让这些爱好追剧的人能看到有一个字幕来帮助,很多人都是这样学英语的或者是娱乐自己的一个方式吧。

  对于人人影视的关闭,他们自身称,需要他们的时代已经离去,现在有了更好的渠道,如果再继续恐怕会陷入更大的麻烦。其实在一个月前的11月22日,人人影视曾宣布暂时关站,并发微博称是“主动关闭网站”,“积极配合清理不当内容”。时间再往前一个月,人人影视字幕站官方在一条很快删除的微博中称,由于受到版权压力,人人影视网站将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接。有分析人士认为,声明主要缘于美国电影协会公布的一份全球音像盗版调查报告,人人影视被点名存在版权问题。对此,王女士表示,现在的字幕站确实存在版权侵权的问题。

  王女士:现在对知识产权的保护,包括跨国知识产权的保护,越来越敏感了,保护也越来越严格了。所以人人他这种在网上分享、下载、在线观看的形式确实有一些版权的问题。它确确实实是存在盗版的现象,很广泛的在传播不是直接盈利,但是他也有这个点击量扩大之后广告、商业的盈利模式存在。像人人这种自己加字幕的方式,肯定是没有取得加字幕的这个版权的许可。

 

  有业内人士指出,人人影视里的大多数作品都是没有版权的,类似的这些字幕网站一直游走在字幕和影视资源下载的灰色空间。最近,政府对在线影视作品的管制也更加严格。在版权和政策的双重压力下,人人影视的离去似乎也显得不足为奇。知名知识产权律师游云庭:

  游云庭:字幕组的法律问题涉及到第一个法律问题是翻译权的问题,就是我们国家规定行使翻译权不得侵害原著作权人的权利。如果说你是一个网民,自己没事在家里边翻译给自己看,那问题不大。如果你把它发布到互联网上,那就涉及到侵犯原著作权人的翻译权的问题,字幕组最核心的其实还不是翻译的问题,实际上它最核心的问题就是侵犯了原来的这个视频的著作权所有者的权利。这种情况下,实际上它就不是一个简单的字幕组问题,而是一个传播盗版影视作品的问题。

  字幕版权的问题,始终是避不开的一环。而在经历版权维护的寒冬之后,国内影视作品行业规则或将进一步完善。人人影视表示将来也许会继续为正版商提供翻译服务。游云庭认为,未来的字幕组独立生存很难,更多的可能是依附于腾讯、搜狐、优酷等较大的视频平台而存在。

  游云庭:首先一点就是政府管制的话,它对于引进的所有的影视作品,它都要求经过相应的审查。第二方面是在线视频领域,现在因为几家豪门不停的在里边烧钱,导致在线视频它的售价是非常非常高的,都是几千万甚至上亿的这样一些热门影视作品,或者是选秀节目。导致一些字幕组这样一些民间的由个人组成的组织,他没有办法去承担这样一些版权负担,所以字幕组想要生存,可能今后只能依附于一些大的网站平台,为他们提供翻译服务,我觉得字幕组还是有可能继续存活的。

 

 

编辑:李岸作者:

头条推荐

参与讨论

我想说